www.cnnvn.com

 会员注册
 找回密码

QQ登录

QQ快捷登录/注册

搜索
热搜: 破·地狱 悬疑
123下一页
返回列表 发新帖
查看: 25|回复: 23

[交流讨论] 有关于国语配音的问题(对白)

中高级一般组 Rank: 8Rank: 8
阅读权限:
150

55

帖子

325

积分

190

威望
资源量:0  Mini重:30

 在线:1601时 注册:24-10-13
wolfmoon 发表于 2024-10-31 19:37
本帖最后由 wolfmoon 于 1-11 16:49 编辑

很多老的片子的国语配音中, 有一些并没有翻译出来用国语配,而是直接用的原声对白。


这么做是因为什么? 因为原对白有些敏感词汇,还是当时不符合政审的要求。还是其他原因,有谁知道么?


游客:查看本帖 所有图文内容 与 下载 和 附件:

您需要先 登录     还没有帐号?点此  注册会员      或 QQ快捷登录/注册:

X

特级元老

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

阅读权限:
150

8

帖子

560

积分

284

威望
  资源量: 0
Mini重量: 20
在线时间
1769 小时
注册时间
2024-10-29
legend415 发表于 2024-10-31 19:37

回帖中奖 +2

我个人觉得就是漏了,因为还是很少的,有时候一个开关门的声音都能听出来

评论列表:

漏掉不翻译的例子不多,如一些背景对话,本身有点嘈杂并不清楚,据说彩色版《春天的十七个瞬间》就有这样的情况,主要是译配人员嫌麻烦偷懒。 早期的译制片只要能听清楚的,基本都是有配音的  详细 回复↵  
回复

特级元老

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

阅读权限:
150

52

帖子

340

积分

196

威望
  资源量: 3
Mini重量: 30
在线时间
1554 小时
注册时间
2024-10-25
czliwx 发表于 2024-10-31 19:37

回帖中奖 +2

我也纳闷,不应该是漏掉的。
回复

高级等级组 Rank: 8Rank: 8
阅读权限:
150

48

帖子

360

积分

204

威望
资源量:18  Mini重:30

活跃会员贡献大使荣誉VIP宣传大使精华勋章

 在线:6888时 注册:24-10-15
longshenger 发表于 2024-10-31 19:37
没遇到过,还有这情况,可能我看得少
回复

特级元老

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

阅读权限:
150

99

帖子

105

积分

102

威望
  资源量: 10
Mini重量: 20
在线时间
2767 小时
注册时间
2024-10-26
青衿布衣 发表于 2024-10-31 19:39
你看的已经是网友加工过的版本了,即原版视频(一般是从外网下载的,BT或PT)+匹配后的国配版音轨(一般是VCD、DVD片源中提取)

因为时代局限,主要是文化观念限制(如果是政治原因,根本就不会引进翻译),原版视频中一些不符合时代要求的场景,如裸露过多、男女欢爱、粗口、过于血腥等,在配音制作时,会剪切掉这些镜头,当然也不会有配音。典型的如日本电影《追捕》,我看到剪掉了的两段,真由美在山洞里把自己的第一次给了杜丘,其实原版就没有对白只有音乐,但画面有点少儿不宜,其次是真由美在宾馆房间里脱衣全裸,以阻止矢村警长进卫生间搜查,据说还剪了一段杜丘被妓女搭救到自己房间的镜头,1978年的中国,公开放这类镜头是很多人不能接受的。
所以一般剪切过的译制片,国配版时长会比原版短一些。

但很多原版电影现在有高清版本了,如蓝光版、HDTV录制版,画质远远好于国配版DVD,一些爱好者为了同时欣赏到高画质和国配,就提取原版视频和国语音轨进行合成,如果一刀未剪的,合成起来比较简单,如果有剪切,就要把国配中剪掉的部分音轨用原版音轨代替,于是在合成版中就能听到一些外语对白了。

评论列表:

就是这样,很多重新剪辑版的也有这个问题,阿凡达里面就有好几段没有国配  详细 回复↵  
原来是这样的啊,  详细 回复↵  
回复

中高级一般组 Rank: 8Rank: 8
阅读权限:
150

94

帖子

130

积分

112

威望
资源量:1  Mini重:20

 在线:2503时 注册:24-9-29
xubaob 发表于 2024-10-31 19:39
楼上说的对
回复

特级元老

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

阅读权限:
150

99

帖子

105

积分

102

威望
  资源量: 10
Mini重量: 20
在线时间
2767 小时
注册时间
2024-10-26
青衿布衣 发表于 2024-10-31 19:39
legend415 发表于 2019-1-11 15:06
我个人觉得就是漏了,因为还是很少的,有时候一个开关门的声音都能听出来

漏掉不翻译的例子不多,如一些背景对话,本身有点嘈杂并不清楚,据说彩色版《春天的十七个瞬间》就有这样的情况,主要是译配人员嫌麻烦偷懒。
早期的译制片只要能听清楚的,基本都是有配音的
回复

高级等级组 Rank: 8Rank: 8
阅读权限:
150

57

帖子

315

积分

186

威望
资源量:17  Mini重:20
 在线:11125时 注册:24-9-1
isamasii 发表于 2024-10-31 19:41
除了ZZ原因还有一个就是配音的一般都是公映版而光盘一般都是加长版所以有些没配到也正常
回复

123下一页
返回列表 发新帖
登录后回复:登录 | 注册会员  |  或QQ快捷登录/注册:

查看系统  本版 积分策略  

Cnzz数据统计日志 - 在线接入api @cnzz | 程序状态对接接口api - cnzz程序历史log | 最近1年热门词搜索记录| 站点统计| 违规名单| 手机版| Cnzz数据统计日志 - 在线接入api @cnzz | cnnvn 影迷之家社区
2024-2025© DZ™ V3.5® |辽ICP备00000002

GMT+8:2025-5-1 20:54   Processed 6 Query in 0.0062 second.     OPCache on.   ProxySQL Cache on.   CDN Cache On .
社区本身不储存资源,由译制配音网友爱好收集,严禁一切博眼球或不良内容等
交流应从和谐大度、从容友爱出发,不要交流任何不适容, 同时也不要发上映国产或引
进片(也含要上映的引进片与tc尝鲜等,保护上映与国产), 反馈@
快速回复 返回顶部 返回列表